УВАЖАЕМЫЙ КОЛЛЕГА!
Мы всегда рады сотрудничеству с профессиональными редакторами.
В нашу команду требуются редакторы-переводчики для внештатного сотрудничества со свободным знанием следующих языков:
английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский,
иврит, финский, литовский, латышский, чешский, датский, шведский, эстонский,
китайский, японский, арабский, фарси, корейский и другие.
Мы заинтересованы исключительно в профессионалах своего дела, работающих со следующими тематиками:
- Медицинский перевод
- Фармацевтический перевод
- Ветеринарный перевод
- Юридический перевод
- Технический перевод
- Финансовый (экономический) перевод
- Научный перевод
- IT-перевод
- Публицистический перевод (в том числе специальный)
Мы предлагаем честные условия работы и комфортное командное взаимодействие. Взамен рассчитываем на профессионализм, ответственность, продолжительное и плодотворное сотрудничество.
Настоятельно просим рационально оценивать собственные силы и навыки редактуры текстов соответствующих тематик. Мы не занимаемся обучением редакторов, поскольку желаем видеть в своей команде уже состоявшихся профессионалов, имеющих соответствующий опыт.
ТРЕБОВАНИЯ к редактору-переводчику:
- отличное знание языков в рабочей языковой паре;
- владение навыками редактуры переводов (просим подробно описать опыт редактуры по профилю вакансии);
- активный опыт редактуры переводов от 3-5 лет;
- наличие дополнительного профильного образования (медицинского, фармацевтического, ветеринарного, юридического, технического, экономического и т.д.) или опыта работы в соответствующей сфере;
- приветствуется успешный опыт сотрудничества с другими переводческими компаниями;
- строгое соблюдение сроков;
- высокая работоспособность;
- возможность выполнения срочной редактуры;
- возможность работы в выходные дни;
- наличие свободного доступа в Интернет и оперативность в реагировании на поступающие запросы (заказы);
- уверенное владение компьютером, грамотное владение офисными редакторами, в том числе навыками базовой верстки;
- ответственность, дисциплинированность, стрессоустойчивость.
ОБЯЗАННОСТИ:
- редактура выполненных письменных переводов
- перевод с иностранного языка на русский язык
- перевод с русского языка на иностранный язык
ТЕСТИРОВАНИЕ:
Кандидату на вакансию редактора-переводчика по результатам рассмотрения заявки (резюме, иной предоставленной информации) может быть предложено пройти тестирование.
Обращаем Ваше внимание, что тестовые задания используются только для оценки навыков редактуры переводов и уровня владения языком. Выполненные тесты не используются в коммерческих целях, не рецензируются и не оплачиваются. Исправленные тесты или образцы правильно выполненных тестов кандидатам не предоставляются. Бюро вправе сообщить только о том, справился кандидат с тестом или нет. Результаты тестирования не обсуждаются и не подлежат пересмотру, что не лишает кандидата возможности повторного обращения в будущем (при условии улучшения своих квалификационных навыков).
ДЛЯ РАССМОТРЕНИЯ ВАШЕЙ КАНДИДАТУРЫ:
Скачайте анкету (см. справа), заполните ее и пришлите на электронный адрес jobs@glossamed.ru
В теме письма укажите рабочие языковые пары и специализацию перевода.
Обязательные к указанию сведения: ФИО, дата рождения (возраст), образование, описание опыта редакторской и переводческой деятельности, рабочие ставки, скорость редактуры / перевода (количество редактируемых / переводимых страниц в сутки), наличие или отсутствие статуса ИП, прочая важная информация.
Можете прислать резюме в своей редакции, если в нем содержатся все запрашиваемые сведения.
Бюро оставляет за собой право запросить у переводчика документы о соответствующем образовании.