• МЫ ВСЕГДА НА СВЯЗИ

Бюро медицинских переводов «Глоссамед» уже много лет плодотворно и качественно работает в сфере медицинского и фармацевтического перевода.

Мы заинтересованы в плодотворном сотрудничестве с корпоративными клиентами, в том числе частными и государственными медицинскими учреждениями, международными отделами зарубежных клиник и медицинских центров, медицинскими посредниками, организаторами лечения за рубежом, туристическими компаниями (организаторами медицинского туризма), фармацевтическими компаниями и т.д.

Мы стараемся предлагать индивидуальный подход и особые условия работы в рамках лингвистического сопровождения медицинского бизнеса.


В частности, мы оказываем следующие услуги:

  • Перевод документации для пациентов частных и государственных медицинских учреждений
  • Перевод документации для лечения за рубежом
  • Перевод сайтов медицинской направленности
  • Перевод инструкций к медицинскому оборудованию
  • Перевод инструкций к медицинским изделиям
  • Перевод отчетной медицинской документации
  • Перевод любой иной медицинской документации
  • Перевод любой иной фармацевтической документации
  • Перевод любой ветеринарной документации

 Данный перечень не является исчерпывающим.

Если Вам необходим перевод документа, который Вы не нашли в вышеуказанном перечне, свяжитесь с нами или отправьте нам его любым доступным способом, и мы гарантированно сможем помочь Вам с его переводом.


 

Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Перевод для юридических лиц - одно из направлений деятельности бюро «Глоссамед». Среди наших основных корпоративных клиентов, как правило, международные отделы зарубежных клиник и медицинских центров, медицинские посредники, организаторы лечения за рубежом, туристические компании (организаторы медицинского туризма), фармацевтические компании, а также иные юридические лица, которым необходим медицинский или фармацевтический перевод, но и перевод юридических, технических, финансовых, экономических, публицистических и иных документов. Разумеется, работа на таком уровне требует профессионализма и внимания к мелочам, и, если Вы вдруг решите сотрудничать с нами, переводом Ваших документов будут заниматься исключительно опытные специалисты, в совершенстве владеющие специальной терминологией и нужным языком.
Разумеется, мы отлично понимаем, что предоставлять третьим лицам свои личные данные, в том числе медицинские документы, - дело достаточно деликатное. Само руководство бюро, равно как и любой переводчик, сотрудничающий с нами, в обязательном порядке декларирует либо подписывает соглашение об ответственности за разглашение либо утечку конфиденциальной информации, полученной от клиента. Это предусмотрено внутренней Политикой конфиденциальности. Также мы не практикуем публикацию примеров выполненных переводов документов с личными данными наших клиентов. Вы можете быть на 100% уверены в том, что в отношении всей лично или дистанционно предоставленной Вами информации, в том числе документации, мы соблюдаем условия полной конфиденциальности.
Немецкий язык в рамках медицинского перевода является одним из самых популярных, поскольку немецкие и швейцарские клиники пользуются большим спросом у граждан, решивших продолжить свое лечение за границей. В связи с этим переводу медицинских документов с немецкого языка и на немецкий язык в нашем бюро уделяется особое внимание. Переведенные у нас медицинские документы без проблем принимаются в отечественных и зарубежных медицинских учреждениях. Поэтому Вы можете быть на 100% уверены в том, что Вы получите максимально качественный перевод. Просто отправьте нам медицинские документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Верстка – это преобразование нередактируемого формата в редактируемый или из одного формата в другой. Например, Вам нужен перевод устава или договора: Вы присылаете в бюро переводов скан такого документа. Скан документа представляет собой файл в формате PDF или графическое изображение. Документ PDF или изображение любого формата признаются нередактируемым или сложно редактируемым файлом, поскольку из изображения сам текст еще нужно извлечь. В случае с форматом PDF текст малопригоден для редактирования. Обращаем Ваше внимание, что при переводе, как правило, нужно переводить весь текст, включая текст на печатях, подписи, поэтому все эти элементы тоже должны быть распознаны. Распознавание текста и графических элементов относится к верстке. Благодаря верстке на выходе Вы получаете текст, который оформлен таким же образом, как и в исходном документе, присланном на перевод. Мы предоставляем услугу верстки переводимых документов. Дополнительную информацию по возможности выполнения и стоимости можно уточнить у менеджера бюро, связавшись с нами через мессенджеры Viber, WhatsApp, Telegram, написав нам на электронную почту или отправив заявку через форму «Отправить заявку» на главной странице сайта.
Сама медицина, равно как и медицинские переводы, - это сфера, которая требует высокой степени профессионализма, поэтому не стоит доверять перевод своих документов непроверенному человеку или выполнять перевод самостоятельно, не обладая необходимыми навыками. Наши специалисты владеют не только лингвистическими, но и медицинскими знаниями, и имеют большой опыт работы с медицинскими документами. Уровень квалификации наших переводчиков, ответственность и профессионализм гарантируют высокое качество перевода медицинских текстов любой сложности в согласованные сроки. Следовательно, если Вам необходимо недорого и качественно выполнить медицинский перевод, то мы рекомендуем обращаться в наше бюро.
Ни в коем случае. Считаем это абсолютно недопустимым. Сейчас уровень развития программных средств для оптимизации переводческой деятельности находится на таком уровне, который не позволяет получить перевод хотя бы минимально приемлемого качества, особенно, если вести речь об узкоспециализированном переводе (медицинском, фармацевтическом, ветеринарном, юридическом, техническом, финансовом и т.д.). На сегодняшний день альтернативы профессиональным переводчикам просто не существует. Только перевод, выполненный профессионалом своего дела, будет отвечать всем необходимым критериям качества, главными из которых являются адекватная передача смысла, корректное использование специальной терминологии, а также сохранение культурно-социальных нюансов оригинального текста.

УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ЗА 30 МИНУТ!

Прикрепите документы, которые требуют перевода. Если не удается прикрепить все документы, пришлите их на адрес info@glossamed.ru

Ответьте на вопрос: 18 + = 26
Мы гарантируем конфиденциальность Ваших данных!
×

СОГЛАСОВАТЬ СПОСОБ ОПЛАТЫ

Ответьте на вопрос: 70 + = 75
×