• МЫ ВСЕГДА НА СВЯЗИ
Мы в своей работе не связаны территориальными границами и готовы выполнить перевод для клиента, проживающего или находящегося в любой точке мира. В частности, у нас в России заказать перевод медицинских и фармацевтических документов, а также перевод юридических, технических и финансовых документов можно в Абакане, в Альметьевске, в Анапе, в Ангарске, в Армавире, в Архангельске, в Астрахани, в Балаково, в Балашихе, в Барнауле, в Батайске, в Белгороде, в Белореченске, в Биробиджане, в Благовещенске, в Борисоглебске, в Брянске, в Бугульме, в Буденновске, в Великие Луки, в Великом Новгороде, в Верхняя Пышма, во Владивостоке, во Владикавказе, во Владимире, в Волгограде, в Волгодонске, в Волжске, в Волжском, в Вологде, в Вольске, в Воркуте, в Воронеже, в Воскресенске, в Воткинске, во Всеволожске, в Выборге, в Вязьме, в Геленджике, в Георгиевске, в Горно-Алтайске, в Грозном, в Гусь-Хрустальном, в Дзержинске, в Димитровграде, в Дмитрове, в Долгопрудном, в Домодедово, в Дубне, в Евпатории, в Егорьевске, в Ейске, в Екатеринбурге, в Елабуге, в Ельце, в Ессентуках, в Железногорске, в Жигулевске, в Заречном, в Зеленогорске, в Зеленодольске, в Златоусте, в Иваново, в Ивантеевке, в Ижевске, в Избербаше, в Иркутске, в Йошкар-Оле, в Казани, в Калининграде, в Калуге, в Каменск-Уральске, в Каменск-Шахтинске, в Камышине, в Канске, в Каспийске, в Кемерово, в Керчи, в Кинешме, в Киришах, в Кирове, в Кирово-Чепецке, в Киселевске, в Кисловодске, в Клине, в Клинцах, в Коврове, в Когалыме, в Коломне, в Комсомольске-на-Амуре, в Копейске, в Королеве, в Костроме, в Котласе, в Красногорске, в Краснодаре, в Краснокаменске, в Краснокамске, в Краснотурьинске, в Красноярске, в Кропоткине, в Крымске, в Кузнецке, в Кумертау, в Кунгуре, в Кургане, в Курске, в Кызыле, в Лабинске, в Лениногорске, в Ленинск-Кузнецком, в Лесосибирске, в Липецке, в Лобне, в Лысьве, в Лыткарино, в Люберцах, в Магадане, в Магнитогорске, в Майкопе, в Махачкале, в Междуреченске, в Мелеузе, в Миассе, в Минеральных Водах, в Минусинске, в Михайловке, в Михайловске, в Мичуринске, в Москве, в Мурманск, в Муроме, в Мытищах, в Набережных Челнах, в Назарово, в Назрани, в Нальчике, в Наро-Фоминске, в Находке, в Невинномысске, в Нерюнгри, в Нефтекамске, в Нефтеюганске, в Нижневартовске, в Нижнекамске, в Нижнем Новгороде, в Нижнем Тагиле, в Новоалтайске, в Новокузнецке, в Новокуйбышевске, в Новомосковске, в Новороссийске, в Новосибирске, в Новотроицке, в Новоуральске, в Новочебоксарске, в Новочеркасске, в Новошахтинске, в Новом Уренгое, в Ногинске, в Норильске, в Ноябрьске, в Нягани, в Обнинске, в Одинцово, в Озерске, в Октябрьском, в Омске, в Орле, в Оренбурге, в Орехово-Зуево, в Орске, в Павлово, в Павловском Посаде, в Пензе, в Первоуральске, в Перми, в Петрозаводске, в Петропавловск-Камчатском, в Подольске, в Прокопьевске, в Прохладном, в Пскове, в Пушкино, в Пятигорске, в Раменском, в Ревде, в Реутове, в Ржеве, в Рославле, в Россоше, в Ростове-на-Дону, в Рубцовске, в Рыбинске, в Рязани, в Салавате, в Сальске, в Самаре, в Санкт-Петербурге, в Саранске, в Сарапуле, в Саратове, в Сарове, в Свободном, в Севастополе, в Северодвинске, в Северске, в Сергиев Посаде, в Серове, в Серпухове, в Сертолово, в Сибае, в Симферополе, в Славянске-на-Кубани, в Смоленске, в Соликамске, в Солнечногорске, в Сосновом Бору, в Сочи, в Ставрополе, в Старом Осколе, в Стерлитамаке, в Ступино, в Сургуте, в Сызрани, в Сыктывкаре, в Таганроге, в Тамбове, в Твери, в Тимашевске, в Тихвине, в Тихорецке, в Тобольске, в Тольятти, в Томске, в Троицке, в Туапсе, в Туймазы, в Туле, в Тюмени, в Узловой, в Улан-Удэ, в Ульяновске, в Урус-Мартане, в Усолье-Сибирском, в Уссурийске, в Усть-Илимске, в Уфе, в Ухте, в Феодосии, в Фрязино, в Хабаровске, в Ханты-Мансийске, в Хасавюрте, в Химках, в Чайковске, в Чапаевске, в Чебоксарах, в Челябинске, в Черемхово, в Череповце, в Черкесске, в Черногорске, в Чехове, в Чистополи, в Чите, в Шадринске, в Шали, в Шахты, в Шуе, в Щекино, в Щелково, в Электростале, в Элисте, в Энгельсе, в Южно-Сахалинске, в Юрге, в Якутске, в Ялте, в Ярославле.
Да, письменный медицинский перевод с немецкого языка на русский язык, равно как и медицинский перевод с русского языка на немецкий язык, является наиболее востребованным направлением нашей деятельности. У нас Вы можете в любое время заказать перевод медицинского текста с немецкого языка. Можете быть уверены в том, что он будет выполнен опытным переводчиком, специализирующемся на переводе медицинских документов: выписка из истории болезни, эпикриз, медицинская справка, рецепты на лекарства, результаты лабораторных анализов и иных инструментальных исследований и т.п. Для начала Вам нужно отправить нам по электронной почте или через форму заявку на нашем сайте медицинские документы, которые необходимо перевести, и мы выполним перевод с немецкого языка или на немецкий язык максимально качественно и в согласованные сроки.
Это зависит от объема переводимой документации в каждом конкретном случае. При оформлении заказа и согласовании условий менеджер сообщит Вам возможные сроки выполнения работы. Также бывают случаи, когда перевод необходим в самые короткие сроки: у нас Вы всегда можете заказать срочный перевод.
Если Вам нужен перевод результатов анализа крови, то его можно сделать очень быстро – в течение нескольких часов, если только документ не содержит большого объема дополнительной медицинской информации. Перевод результатов анализов является достаточно востребованной услугой. Мы гарантируем профессиональный подход к выполнению перевода медицинских документов. Чтобы ускорить срок выполнения перевода, Вы можете отправить запрос нам на электронную почту или заполнить заявку, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Учетной единицей письменного перевода у нас является слово. Количество слов определяется, исходя из качества и вида документа, либо вручную, либо на основании данных раздела «Статистика» в редакторе Microsoft Word. Расчет стоимости перевода, по общему правилу, производится путем умножения количества слов на расценку за 1 слово, при необходимости с последующим применением коэффициентов. В любом случае мы всегда стремимся сохранять лояльное отношение к клиенту в вопросах ценообразования, осознаем желание клиента минимизировать затраты на перевод. Более детальную информацию по расчету стоимости см. в разделе «Цены».
Бюро медицинских переводов «Глоссамед» выполняет переводы результатов любых медицинских исследований и анализов. Наши специалисты обладают специальными знаниями в области медицины. Перевод результатов МРТ на немецкий язык является достаточно часто заказываемой у нас услугой, поскольку Германия очень популярна у наших соотечественников при выборе страны для продолжения своего лечения. При необходимости перевод протокола МРТ может быть выполнен срочно и с сохранением верстки. Отправить запрос на перевод можно по электронной почте или через форму «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Мы на удаленной основе ежедневно принимаем заявки на расчет стоимости перевода и сам перевод. Вам не нужно самостоятельно отвозить свои документы в офис. Просто отсканируйте (сфотографируйте) свои документы для перевода в хорошем качестве и пришлите их нам, свяжитесь с нами любым из указанных на сайте способом (по телефону (Viber, WhatsApp, Telegram), электронной почте или через форму «Отправить заявку). Мы произведем расчет стоимости перевода, сообщим Вам сумму оплаты и согласуем возможные варианты ее перечисления. Выполненный перевод также по Вашему желанию может быть отправлен Вам на электронную почту или любым иным согласованным способом. Обращаем Ваше внимание, что в отношении всей лично или дистанционно полученной от Вас информации, в том числе документации, мы соблюдаем условия полной конфиденциальности.
Да, письменный медицинский перевод с английского языка на русский язык, равно как и медицинский перевод с русского языка на английский язык, является востребованным направлением нашей деятельности. У нас Вы можете в любое время заказать перевод медицинского текста с английского языка. Можете быть уверены в том, что он будет выполнен опытным переводчиком, специализирующемся на переводе медицинских документов. Для начала Вам достаточно лишь отправить нам по электронной почте или через форму заявку на сайте медицинские документы, которые необходимо перевести, и мы выполним перевод с английского языка или на английский язык максимально качественно и в согласованные сроки.
Количество слов в документе можно определить автоматически только в том в случае, если Ваш документ представлен в редактируемом формате (Word, Excel, web-документ и т.д.). Для этого необходимо вставить текст в файл Word и посмотреть количество символов в разделе «Статистика». Если Ваш документ в нередактируемом формате, но Вы хотите, чтобы Вас сориентировали по стоимости перевода, отправьте документы, требующие перевода, лучше нам на электронную почту или через форму заявки «Отправить заявку» на нашем сайте, и мы оперативно рассчитаем и сообщим Вам стоимость перевода.
Разумеется, можете. Это достаточно обычная практика, поскольку медицинские документы пациенту в медицинском учреждении выдаются в уже распечатанном виде с проставленными печатями и подписями. Вы можете отсканировать эти документы или просто сфотографировать их в хорошем качестве. Затем в таком виде документы необходимо отправить нам на электронную почту или прикрепить их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Да, можно. Наши специалисты в первую очередь ориентируются на пожелания клиента. Если Вам не нужен перевод всего медицинского документа, мы можем сделать перевод только отдельных частей выписки из истории болезни. Перевод выписки из истории болезни требует особого профессионального подхода. В некоторых случаях мы также можем рекомендовать все же перевести отдельные фрагменты, которые клиенту могут показаться несущественными. Это связано с тем, что за многолетнюю практику лингвистического сопровождения пациентов мы четко понимаем, какая информация может показаться важной для зарубежных специалистов при определении тактики ведения пациента. Заказать перевод выписки из истории болезни на немецкий или английский язык очень легко. Для этого отправьте нам документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Да, переводим. Перевод инструкции по применению лекарственного средства и руководства по эксплуатации медицинского оборудования (медицинского изделия) является одной из сфер специализации нашего бюро. Мы с радостью поможем Вам с переводом. Просто отсканируйте (сфотографируйте) свои документы для перевода в хорошем качестве и пришлите их нам, свяжитесь с нами любым из указанных на сайте способом (по телефону (Viber, WhatsApp, Telegram), электронной почте или через форму «Отправить заявку» на главной странице сайта). В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Да, мы можем перевести медицинское заключение с китайского языка. Перевод медицинского документа будет выполнен дипломированным переводчиком и проверен специалистом, имеющим медицинское образование. Отправить запрос на перевод можно по электронной почте или через форму «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Сама медицина, равно как и медицинские переводы, - это сфера, которая требует высокой степени профессионализма, поэтому не стоит доверять перевод своих документов непроверенному человеку или выполнять перевод самостоятельно, не обладая необходимыми навыками. Наши специалисты владеют не только лингвистическими, но и медицинскими знаниями, и имеют большой опыт работы с медицинскими документами. Уровень квалификации наших переводчиков, ответственность и профессионализм гарантируют высокое качество перевода медицинских текстов любой сложности в согласованные сроки. Следовательно, если Вам необходимо недорого и качественно выполнить медицинский перевод, то мы рекомендуем обращаться в наше бюро.
Мы в первую очередь специализируемся на выполнении медицинских переводов. Большинство наших переводчиков в качестве основного или дополнительного имеют медицинское или фармацевтическое образование, обладают опытом практической работы или являются практикующими врачами (иными профильными специалистами). Сделав заказ перевода медицинских документов у нас, Вы можете быть уверены в том, что перевод будет выполнен качественно и в срок.
Перевод для юридических лиц - одно из направлений деятельности бюро «Глоссамед». Среди наших основных корпоративных клиентов, как правило, международные отделы зарубежных клиник и медицинских центров, медицинские посредники, организаторы лечения за рубежом, туристические компании (организаторы медицинского туризма), фармацевтические компании, а также иные юридические лица, которым необходим медицинский или фармацевтический перевод, но и перевод юридических, технических, финансовых, экономических, публицистических и иных документов. Разумеется, работа на таком уровне требует профессионализма и внимания к мелочам, и, если Вы вдруг решите сотрудничать с нами, переводом Ваших документов будут заниматься исключительно опытные специалисты, в совершенстве владеющие специальной терминологией и нужным языком.
Разумеется, мы отлично понимаем, что предоставлять третьим лицам свои личные данные, в том числе медицинские документы, - дело достаточно деликатное. Само руководство бюро, равно как и любой переводчик, сотрудничающий с нами, в обязательном порядке декларирует либо подписывает соглашение об ответственности за разглашение либо утечку конфиденциальной информации, полученной от клиента. Это предусмотрено внутренней Политикой конфиденциальности. Также мы не практикуем публикацию примеров выполненных переводов документов с личными данными наших клиентов. Вы можете быть на 100% уверены в том, что в отношении всей лично или дистанционно предоставленной Вами информации, в том числе документации, мы соблюдаем условия полной конфиденциальности.
При посещении визовых стран наличие медицинской страховки является обязательным. Еще до выезда необходимо позаботиться о надлежащем медицинском страховании. Лучше всего оформить страховой полис с полным пакетом медицинских услуг, заранее уточнив у страховщика, что в него входит и каков порядок выплат. Туристическая страховка действует с момента пересечения границы до возвращения и включает оплату расходов при наступлении тяжелых заболеваний, угрожающих жизни человека (аварии, сердечные приступы и т.д.). При себе советуем, как минимум, всегда иметь ксерокопию страхового полиса и связываться со страховщиком при наступлении страхового случая по указанному телефону. При отсутствии стразового полиса оплату врачебной помощи придется оплачивать за счет собственных средств. Если Вы заболели за границей, отдыхая в отеле (гостинице), то первую медицинскую помощь, как правило, Вам смогут оказать непосредственно на территории отеля. Если Вы вдруг заболеете за границей и придется обращаться в медицинские учреждения страны пребывания, могут возникнуть сложности со знанием языка. Если Вам потребуется перевод медицинских документов, в том числе рецептов, рекомендаций врача, медицинских справок и заключений, Вы можете обратиться в бюро медицинских переводов «Глоссамед». Для этого отправьте нам документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Перевод эпикриза немецкий или английский язык - одна из наиболее часто заказываемых услуг в нашем бюро. Если Вам необходимо перевести свои медицинские документы на немецкий или английский язык для последующей их отправки в зарубежную клинику, мы с радостью поможем Вам с переводом. Мы на удаленной основе ежедневно принимаем заявки на расчет стоимости перевода и сам перевод. Вам не нужно самостоятельно отвозить свои документы в офис или встречаться иным образом с нашими специалистами. Просто отсканируйте (сфотографируйте) свои документы для перевода в хорошем качестве и пришлите их нам, свяжитесь с нами любым из указанных на сайте способом (по телефону (Viber, WhatsApp, Telegram), электронной почте или через форму «Отправить заявку» на главной странице сайта).
Специалисты нашего бюро занимаются научным переводом: данный вид перевода выделен в качестве отдельного блока нашей деятельности. Особое внимание, конечно же, уделяется переводу научных материалов медицинского и околомедицинского характера. Если Вам требуется перевод научных статей, работ, монографий, с их переводом мы, разумеется, сможем Вам помочь. Наличие профильного образования у наших переводчиков и соответствующего опыта работы гарантирует самое высокое качество услуг. Просто отправьте нам документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Мы специализируемся на выполнении медицинских переводов для лиц, которые решили воспользоваться медицинскими услугами зарубежных клиник и медицинских центров. У нас есть несколько практикующих врачей, которые отлично владеют французским языком, в том числе и иностранной медицинской терминологией, и смогут сделать качественный перевод медицинских документов с французского языка. Для оценки стоимости услуги медицинского перевода и согласования сроков его выполнения пришли нам свои документы, требующие перевода, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Да, разумеется, можем. Мы можем Вам предоставить компетентного переводчика, способного легко найти эквиваленты сокращений и аббревиатур, содержащихся в Ваших медицинских документах. Наши специалисты выполняют перевод медицинского текста полностью, в том числе расшифровывая все имеющиеся сокращения и аббревиатуры. При необходимости медицинский переводчик делает примечания возле медицинских терминов, которые могут показаться клиенту сложными для собственного понимания. Просто отправьте нам медицинские документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Немецкий язык в рамках медицинского перевода является одним из самых популярных, поскольку немецкие и швейцарские клиники пользуются большим спросом у граждан, решивших продолжить свое лечение за границей. В связи с этим переводу медицинских документов с немецкого языка и на немецкий язык в нашем бюро уделяется особое внимание. Переведенные у нас медицинские документы без проблем принимаются в отечественных и зарубежных медицинских учреждениях. Поэтому Вы можете быть на 100% уверены в том, что Вы получите максимально качественный перевод. Просто отправьте нам медицинские документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Перевод медицинской справки и выписки из истории болезни – одна из самых популярных услуг, оказываемых в нашем бюро. Медицинский перевод выполняют квалифицированные переводчики, имеющие медицинское образование и практический опыт работы. Просто отправьте нам свои медицинские документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Ввиду популярности английского языка для медицинских переводов в нашем бюро имеются сотрудники с большим опытом работы с данным языком, способные сделать качественный медицинский перевод. Мы выполняем перевод медицинских документов на английский язык, учитывая необходимую медицинскую специфику. При необходимости у нас можно заказать срочный перевод медицинского заключения и выписки из истории болезни. Для этого Вам нужно просто отправить свои медицинские документы, которые необходимо перевести, нам на электронную почту или прикрепив их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Да, письменный медицинский перевод с испанского языка на русский язык, равно как и медицинский перевод с русского языка на испанский язык, является востребованным направлением нашей деятельности. У нас Вы можете в любое время заказать перевод медицинского текста с испанского языка. Можете быть уверены в том, что он будет выполнен опытным переводчиком, специализирующемся на переводе медицинских документов. Для начала Вам достаточно лишь отправить нам по электронной почте или через форму заявку на сайте медицинские документы, которые необходимо перевести, и мы выполним перевод с испанского языка или на испанский язык максимально качественно и в согласованные сроки.
Да, конечно. Бюро медицинских переводов «Глоссамед» выполняет перевод ветеринарных текстов любой степени сложности. Мы гарантируем качественный результат и осознаем ответственность перевода ветеринарной документации. Услугой ветеринарного перевода, как правило, пользуются ветеринарные клиники и лаборатории, исследовательские учреждения издательства. Очень часто за переводом ветеринарных документов обращаются и физические лица, когда речь идет об их домашних питомцах. Мы выполняем: 1) перевод ветеринарных документов; 2) перевод ветеринарного свидетельства; 3) перевод ветеринарной справки; 4) перевод ветеринарного сертификата; 5) перевод ветеринарного паспорта; 6) перевод результатов анализов; 7) перевод транспортных ветеринарных документов; 8) перевод ветеринарных сайтов; 9) перевод любых иных ветеринарных документов (текстов). Опыт и высокая квалификация наших переводчиков гарантируют качественный перевод любого ветеринарного текста.
Разумеется, делаем. Перевод сведений, указанных в медицинской карте, наш медицинский переводчик выполнит без каких-либо проблем. При переводе мы максимально точно расшифровываем всю указанную информацию, в частности, сокращения и аббревиатуры. Зачастую медицинская карта заполнена от руки и не всегда почерк врача является разборчивым. Мы выполняем перевод рукописного текста. В таких случаях к стандартному тарифу возможно применение дополнительного коэффициента за трудоемкость процесса перевода. Отправьте нам медицинскую карту в отсканированном (сфотографированном) виде на электронную почту или прикрепите документы в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Конечно, мы делаем перевод документов с иврита на русский язык, а также перевод с русского языка на иврит. Если Вам требуется перевод медицинских документов с иврита или на иврит, мы выделим для Вас профессионального переводчика иврита, специализирующегося на переводе любых имеющихся у Вас медицинских документов: выписка из истории болезни, эпикриз, медицинская справка, рецепты на лекарства, результаты лабораторных анализов и иных инструментальных исследований. Чтобы заказать перевод медицинского текста с иврита на русский язык или с русского языка на иврит, Вам достаточно прислать нам свои документы, требующие перевода, на электронную почту или же через форму заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. В самое ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер для обсуждения организационных моментов.
Да, письменный медицинский перевод с французского языка на русский язык, равно как и медицинский перевод с русского языка на французский язык, является востребованным направлением нашей деятельности. У нас Вы можете в любое время заказать перевод медицинского текста с французского языка. Можете быть уверены в том, что он будет выполнен опытным переводчиком, специализирующемся на переводе медицинских документов. Для начала Вам достаточно лишь отправить нам по электронной почте или через форму заявку на сайте медицинские документы, которые необходимо перевести, и мы выполним перевод с французского языка или на французский язык максимально качественно и в согласованные сроки.
Верстка – это преобразование нередактируемого формата в редактируемый или из одного формата в другой. Например, Вам нужен перевод устава или договора: Вы присылаете в бюро переводов скан такого документа. Скан документа представляет собой файл в формате PDF или графическое изображение. Документ PDF или изображение любого формата признаются нередактируемым или сложно редактируемым файлом, поскольку из изображения сам текст еще нужно извлечь. В случае с форматом PDF текст малопригоден для редактирования. Обращаем Ваше внимание, что при переводе, как правило, нужно переводить весь текст, включая текст на печатях, подписи, поэтому все эти элементы тоже должны быть распознаны. Распознавание текста и графических элементов относится к верстке. Благодаря верстке на выходе Вы получаете текст, который оформлен таким же образом, как и в исходном документе, присланном на перевод. Мы предоставляем услугу верстки переводимых документов. Дополнительную информацию по возможности выполнения и стоимости можно уточнить у менеджера бюро, связавшись с нами через мессенджеры Viber, WhatsApp, Telegram, написав нам на электронную почту или отправив заявку через форму «Отправить заявку» на главной странице сайта.
Конечно, можно. Мы оказываем квалифицированные услуги медицинского перевода, в том числе перевода историй болезней для лечения за рубежом. По Вашему желанию мы переведем медицинскую документацию на иврит или английский язык. Перевод медицинских текстов будет выполнен компетентным в соответствующей области медицины переводчиком с медицинским образованием, поэтому мы можем гарантировать безупречное качество перевода.
Да, мы переводим техническую документацию с английского, немецкого, французского, испанского, китайского и иных языков на русский язык. Будем рады помочь Вам с переводом технических документов и в обратном направлении с русского языка. Наши лингвисты, специализирующиеся на техническом переводе, владеют глубокими знаниями терминологии и имеют солидный опыт перевода паспортов на оборудование (технику), инструкций по эксплуатации, описаний технических характеристик устройств и т.д. Если Вам потребуется перевод технической документации, Вы можете обратиться в бюро переводов «Глоссамед». Для этого отправьте нам документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Часто клиенты, сталкивающиеся впервые с бюро переводов, удивляются расценкам или же не обращаются в бюро переводов, считая, что это всегда дорого. Можем Вас заверить в том, что наши цены очень демократичные и у нас Вы можете заказать недорогой перевод документов. Вы можете самостоятельно в этом убедиться, проведя небольшой мониторинг среди наших конкурентов. Кроме того, мы можем предложить клиенту оптимизировать присланные документы таким образом, чтобы исключить из него фрагменты, которые не являются существенными (реквизиты, колонтитулы, приветственные слова и т.п.), что иногда может существенно сократить расходы на перевод. Разумеется, мы с удовольствием поможем оптимизировать таким образом тексты, поскольку клиент не всегда владеет иностранным языком на достаточном уровне, чтобы самостоятельно оценить ценность и значимость того либо иного фрагмента текста. Для начала отправьте нам документы, которые необходимо перевести, на электронную почту или прикрепите их в форме заявки, нажав на кнопку «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта.
Стоимость перевода включает сам перевод, базовую (минимальную) верстку и корректорскую правку. Если клиент требует выполнения дополнительной вычитки носителем языка, редактором, специализирующимся в данной области, или же оформления перевода в специальной программе (вёрстка чертежей и др.), стоимость услуги перевода будет соответствующим увеличена, поскольку привлечение таких специалистов требует дополнительных затрат.
Перевод можно заказать любым из следующих способов: направив запрос и текст (документ) для перевода по электронной почте info@glossamed.ru, через мессенджеры Viber, WhatsApp, Telegram (номер телефона см. в разделе «Контакты») или же через форму заявки «Отправить заявку» на главной странице нашего сайта. Для того, чтобы быть уверенным в том, что Ваши документы были получены нами, рекомендуем использовать одновременно, как минимум, два способа отправки документов на перевод. В сопроводительном письме следует указать имя или наименование организации, направление перевода (с какого языка на какой), желаемые сроки выполнения заказа, иные инструкции и пожелания, контактную информацию и контактное лицо для обратной связи.
Ни в коем случае. Считаем это абсолютно недопустимым. Сейчас уровень развития программных средств для оптимизации переводческой деятельности находится на таком уровне, который не позволяет получить перевод хотя бы минимально приемлемого качества, особенно, если вести речь об узкоспециализированном переводе (медицинском, фармацевтическом, ветеринарном, юридическом, техническом, финансовом и т.д.). На сегодняшний день альтернативы профессиональным переводчикам просто не существует. Только перевод, выполненный профессионалом своего дела, будет отвечать всем необходимым критериям качества, главными из которых являются адекватная передача смысла, корректное использование специальной терминологии, а также сохранение культурно-социальных нюансов оригинального текста.

УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ЗА 30 МИНУТ!

Прикрепите документы, которые требуют перевода. Если не удается прикрепить все документы, пришлите их на адрес info@glossamed.ru

Ответьте на вопрос: + 18 = 19
Мы гарантируем конфиденциальность Ваших данных!
×

СОГЛАСОВАТЬ СПОСОБ ОПЛАТЫ

Ответьте на вопрос: + 47 = 56
×